«Εγώ Χάλαντ θα τον λέω, όχι Χόλαντ»
Οι παλιότεροι θα θυμούνται τα τεράστια ποδοσφαιρικά διλήμματα «Τσάρτας – Τσιάρτας», «Νταρακλίτσας ή Νταρακλίτσης» και άλλα. Είναι σαν να γκρεμιζόταν ένας ολόκληρος κόσμος όταν μαθαίναμε ότι το πραγματικό επώνυμο δεν ήταν Τζενάμο, αλλά Τσέναμο ή ότι τελικά δεν είναι Ραφίκ Τζιμπούρ, αλλά Τζεμπούρ.
Στη χθεσινή μετάδοση του αγώνα Μάντσεστερ Σίτι – Ντόρτμουντ, ο σπίκερ Σωτήρης Κωσταβάρας αποκαλούσε τον Χάαλαντ «Χόλαντ», κάτι που προκάλεσε την εύλογη απορία του 7χρονου γιου μου, ο οποίος ήταν ανένδοτος. «Εγώ Χάλαντ θα τον λέω, όχι Χόλαντ. Γιατί τον λέει έτσι». Τέλος πάντων, του εξήγησα, αλλά δεν έπαιρνε κουβέντα. «Δηλαδή, θα σου άρεσε να ακούς κάποιον να προφέρει λάθος το όνομά σου;». «Οχι, αλλά εμένα μου αρέσει Χάλαντ».
Πράγματι, στα νορβηγικά ο Erling Braut Håland, προφέρεται Χόλαν για την ακρίβεια χωρίς καν «τ» στο τέλος. Κι αυτό γιατί το å στα νορβηγικά προφέρεται «ο». Aν ψάξει κανείς στο διαδίκτυο, θα διαπιστώσει ότι στις περισσότερες ελληνικές ιστοσελίδες αναφέρεται ως Χάαλαντ ή Χάλαντ, όχι όμως ως Χόλαν. Ας θυμηθούμε μερικούς παίκτες που μας έβαλαν σε δίλημμα με τα επώνυμά τους:
Δημήτρης Μάρκου – Δημήτρης Μάρκος
Ντάμε Εντογιέ – Ντάμε Εντόι
Νίκος Νιόμπλιας – Νίκος Νιόπλιας
Νίκος Παντελής – Νίκος Παντέλης
Ευθύμη Κουλοχέρης – Ευθύμης Κουλουχέρης
Τζιοβάνι – Τζοβάνι – Ζιοβάνι
Γιασεμάκης Γιασεμής – Γιασεμής Γιασεμάκης
Ζάρκο Πάσπαλιε – Ζάρκο Πάσπαλι
Αγκμπελέζε -Αγκμπελίζ
Φαγιέ – Φέιγ
Ή και ομάδες:
Ζαλγκίρις – Ζάλγκιρις
Παρτιζάν – Παρτίζαν
Μπορείτε να θυμηθείτε άλλα παραδείγματα;
Βαγγέλης Γερογιάννης
gerogiannis@pelop.gr
Ακολουθήστε μας για όλες τις ειδήσεις στο Bing News και το Google News