
Κρίστυ Κουνινιώτη

Ρίτα Κολαΐτη: «Η λογοτεχνική μετάφραση είναι η ουσία της ύπαρξής μου»
«Βλέπω μπροστά μου τη στοίβα των βιβλίων που έχω προς μετάφραση και με πιάνει δέος! Συνήθως μεταφράζω 2-3 βιβλία ταυτόχρονα. Είναι κάτι που λειτουργεί σε μένα πολύ εποικοδομητικά, είναι σαν ένα σύντομο ταξίδι σ’ έναν άλλον προορισμό που με κάνει να επιστρέφω ανανεωμένη στον προηγούμενο» λέει η μεταφράστρια Ρίτα Κολαΐτη.

«Ηρθε η στιγμή να αναλυθεί και να εκλογικευτεί το εθνικό πένθος» – Η Νοέλ Μπάξερ μιλάει στην «Π»
Σήμερα, οι απόγονοι των Σμυρνιών προσφύγων ζητούμε να πληροφορηθούμε την αλήθεια κι είμαστε έτοιμοι γι’ αυτήν, περισσότερο από τις δύο προηγούμενες προσφυγικές γενιές. Κληρονομήσαμε μια αλήθεια. Της κάθε οικογένειας και της ελληνικής πολιτικής. Της λείπουν κομμάτια. Αυτά ψάχνει η ηρωίδα μου

Αγαθή Δημητρούκα στην «Π»: Το έργο του Σεφέρη το αισθάνομαι γεμάτο ζωή
Η στιχουργός-συγγραφέας Αγαθή Δημητρούκα, είχε την ιδέα και επιμελήθηκε το πρόγραμμα, της συναυλίας «Φορώντας χρώματα ανοιχτά» με μελοποιημένη ποίησή Σεφέρη που θα πραγματοποιηθεί αύριο στο Εργοστάσιο Τέχνης «Θάνος Μικρούτσικος» στην Πάτρα.